Автор статьи - Глеб
Как бы поляки ни хотели выглядеть европейцами, по всем своим привычкам и обычаям они больше похожи на нас, чем на немцев, англичан или французов. Лучше всего эту тему отразил Исаак ван ден Блок в своем знаменитом ренессансном плафоне «Апофеоз гданьской торговли», помещенном на потолке Красного зала гданьской ратуши. На переднем плане этой картины заключают сделку по купле-продаже зерна гданьский купец (местный немец) и шляхтич (естественно, поляк). Гданьчанин одет во фламандское платье по последней европейской моде того времени, а шляхтич – в так называемые «сарматские» одежды, которые, как и хохол на выбритом затылке, делают его очень похожим на запорожского казака.
Чисто внешне многие польские девушки напоминают немок с несколько мясистым носом и широким ртом (несмотря на такое мое описание, женщины этого типа бывают довольно симпатичными – вспомнить хотя бы Барбару Брыльску в молодости). А вот мужчины больше напомнили мне украинцев. Возвращаясь к польским девушкам, они ведут себя более свойски, чем, например, женщины, живущие в Москве (причем совсем не обязательно, что речь идет о москвичках, просто в нашей столице все руководствуются принципом «набить себе как можно большую цену»). По поведению молодые польки схожи, например, с латышками: легко идут на контакт и непосредственны в проявлении своих эмоций.
При этом общая религиозность, присущая всем полякам, свойственна и молодежи. Я сам не раз видел молодых ребят и девчат, молящихся в костелах или идущих на исповедь к ксендзу. На улицах развешаны рекламные плакаты с изображением девочки и надписью: «Слухай Бога». Как у взрослых, так и у молодежи в порядке вещей 2-3 раза в день забежать в церковь, помолиться, преклонить колено и пойти дальше по своим делам. Говорят, что если манкировать своими обязанностями перед церковью, соседи могут настучать священникам, что может привести к проблемам на работе или в учебе.
Понятие «польская спесь» и поговорка «заложись – но выложись» по-прежнему остаются в силе. Поляки как могут стремятся выглядеть по-европейски. Проявляется это в мелочах, но они довольно красноречивы. У нас некоторые до сих пор пугаются, когда в магазине продавец или кассир здоровается или прощается с клиентами. В Польше, как и в других европейских странах, это норма. Заходя в бар, кафе или магазин принято здороваться: добры ден (или просто – добры). Также в порядке вещей пожелать незнакомому человеку в кафе приятного аппетита: смачнего апетыту (или просто – смачнего) или попрощаться с попутчиками по купе в поезде: до видзення. Конечно, мы тоже не в лесу живем, и у нас подобные формы вежливости не редкость, но нормой такое общение в России пока не назовешь. Это касается и поведения на дорогах. В Польше, как и в нашей стране, автолюбители пропускают пешеходов скорее по настроению, но значительно чаще, чем у нас (Питер – особая статья). Чаще, чем в России, встречается и галантное отношение к дамам. Но при всем при этом в Польше, как и у нас, полно бомжующих личностей, бабушки просят милостыню и собирают бутылки по урнам, а в выходные на улицах много граждан, прокладывающих свой путь по неправильной синусоиде.
Польские женщины в возрасте – особая статья. В отличие от западного общества, у поляков, как и у нас, ценятся не женщины-карьеристки и трудоголики, а те представительницы прекрасного пола, которые способны «вести дом», хорошо готовить, воспитывать детей и т.д. Это их безусловный огромный плюс. То, что мне не понравилось в польских женщинах, менее существенно. Например, некоторые имеют манеру говорить нудным гнусавым голосом: видимо, это дает себя знать привычка повторять молитвы. Также меня поначалу раздражал приторно-сладкий запах женских духов, который преследовал меня всю поездку, но к ее концу я этот аромат уже практически не замечал.
Что касается отношения к русским, то в Польше мы традиционно являемся мишенью для анекдотов. Скептическое отношение к России и СССР – норма в польском обществе. Но такой же нормой являются многолетние дружеские отношения с отдельными представителями нашей страны. То есть для многих поляков является привычной формула «русских не люблю, но среди моих друзей есть русские». Кстати, наши соотечественники встречаются в Польше довольно часто, особенно много их в Кракове (преимущественно организованные экскурсии). Во Вроцлаве я натолкнулся на местном вокзале на таких же, как я, русскоязычных индивидуальных туристов. В Познани наши соотечественники широко представлены строителями-гастарбайтерами. В Гданьске русских я встретил только у электрички, отходящей на Сопот, русскоязычную экскурсию водили по Мариенбургу. Про Варшаву ничего не скажу – в ней я был только проездом, но по идее в польской столице выходцев из бывшего СССР должно быть больше всего.
С точки зрения языкознания, польский язык наиболее близок к чешскому. Украинцы и поляки тоже неплохо понимают друг друга, так как несколько веков их предки жили в одном государстве. Русский же язык схож с польским в значительно меньшей мере. Во-первых, дело осложняет лексика. В польском много заимствований из французского и немецкого, которых нет в русском: вализка – чемодан, фос – ров, хандель – торговля и т.д. С другой стороны, многие слова, которые звучат почти как русские, имеют несколько иное значение: сметанка – это сливки, белизна – нижнее белье, стол – стул, ютро – завтра и др. Самые понятные слова – те, которые появились в пору общеславянского единства и связаны с едой: пиво, хлеб, мясо, рыба.
Но самая большая проблема - это польское произношение. То, что ударение каждый раз падает на второй от конца слог, для нас непривычно, но это ерунда. Хуже, что слова, которые имеют одни и те же корни с русскими и одно и то же значение, благодаря польскому прононсу, становятся совершенно не понятными.
Например, только по контексту можно догадаться, что вейсьце – это вход, а выйсьце – выход. То же самое с числительными, их образование совершенно аналогично нашему, но не сразу догадаешься, что, например, пёнчь – это пять, а двадщещчя – двадцать, только числительные един и сто не требуют расшифровки. Это очень неудобно, так как при расплате за покупки и услуги почти каждый раз приходится переспрашивать, сколько ты должен.
В 1990-ые годы Польшу, как и Чехию с Венгрией, наводнили западные торговые сети. Сегодня в любом мало-мальски крупном польском городе есть отделения голландской сети супермаркетов Albert, английской сети гипермаркетов Tesco, французских сетей гипермаркетов Carrefour, Auchan и Casino Geant, немецкой сети гипермаркетов стройматериалов Obi, французской сети также гипермаркетов стройматериалов Castorama, немецкой сети дискаунтеров Lidl, французской кооперативной сети продуктовых магазинов Leclerc и т.п.
Конкретный пример: в Валбжихе, который хоть и не совсем деревня, но все же небольшой шахтерский городок, работают магазины сетей Obi, Auchan, Lidl, Carrefour. Нам бы так. Когда в выходные встаешь в огроменную очередь в московском «Ашане», жить не хочется, а в польских и чешских гипермаркетах к одной кассе обычно стоят максимум 2-4 человека, а то и вовсе никого нет.
Из местных крупных сетей продуктовых магазинов были замечены две: «Жабка» и «Кефирек», встречающиеся по всей Польше. Это небольшие мини-маркеты, где нет даже покупательских тележек, только корзинки. Их главный плюс – они предлагают минимальный необходимый набор продуктов, находясь в самом центре польских городов. Еще одна сеть постоянно мозолила глаза – Rossmann, работающая в имеющемся ныне и у нас формате drogerie: бытовая химия, парфюмерия, корма для животных и т.п. Из продуктов, продающихся в местных маркетах, помимо пива, мне особенно понравились паштеты, польская шинка и печенье (очень вкусное). Многие хвалят польские колбасы.
Путеводители и книги по искусству на русском можно приобрести в информационных центрах или книжных магазинах сети EMPiK – и те, и другие расположены в центровых местах всех более-менее интересных городов. Например, продаются шикарные фотоальбомы по местным городам (Краков, Торунь, Вроцлав и пр.), полиграфия – отменная, но стоят они по 30-40-50 злотых каждый (240-320-400 рублей).